頁:
[1]
2
請問一下"前輩"的說法
本帖最後由 as1250k12 於 2011-6-17 10:18 PM 編輯請問一下 大家常說學長學姊都稱呼為"前輩"
也就是 せんぱい 可是我在看動畫
有聽到唸成 類似 さん 的音
前輩是有其他說法嗎??
BY剛學完50音對此有疑惑的初學者<div></div> 就跟你一樣 你可以教學長
你也可以直接叫學長的名字 可是,她是唸成 はじめ+さん(近似) =源前輩
照理來說不是 はじめ+せんぱい 嗎 さん不算稱為前輩,可以說先生/小姐這樣而已 有來源可以提供嗎
因為這樣沒頭沒尾來一句
實在是不知道怎麼回事<br><br><br><br><br><div></div> 回復 5# DIU1975
我不太明白您需要什麼來源...
可以說明清楚一些嗎@@
真要說來源..就是自己的頭腦吧(炸 學長/學姐---
同輩男(或者年下)--君
同輩女--桑
我的印像沒錯的話- -... 動畫的,
說的都是比較簡略的,
大多都是不正式的用語,
有很多的年輕人流行用語,
有的則是自創語。
大概是這樣... 對前輩稱呼都必須使用敬語
例如前輩叫做田中XX
就必須稱呼她叫田中さん
(同輩的話會直接叫他田中)
或者直接稱呼她せんぱい
不過這樣叫很多人都會回頭的 其實兩個都可以
其實大部分都叫せんぱい
就是較有親密度
然後如果用さん的話就是非常禮貌的了
就跟我們說XX學長(姊)和XX同學一樣
其實都可以講,不過說學長姊就比較有親和力
字幕組他們在選擇時因為劇情需要,都會翻成XX學長姊
久了你也習慣了啦<br><br><br><br><br><div></div> 同樣的字用在不同的地方翻譯就不同.職場上可用XX前輩.在學校就要
翻譯成學長或學姊這樣較貼切. 看個人交情而定。
經是同校的叫"前輩"有人可以接受,毫無關係的就會覺得你是在搞笑嗎?? 叫san的話也是最安全的
不過前輩這一詞也不是對誰都可以用 其實也可以當作,前輩就是這個單位(學校/工作)上來稱呼
而"SAN"就是非單位的,但大多還是表示對這個人表示禮貌成分較多 好像是漫才還哪起始,有些會故意倒置叫パイセン,
比較戲謔的用法<br><br><br><br><br><div></div>
頁:
[1]
2